الکسا

سفارش تبلیغ
صبا ویژن
طول ناحیه در قالب بزرگتر از حد مجاز

 

 

سوره رعد آیه 8» آیت الله مشکینی

خداوند می داند آنچه را که هر ماده ای ( از انسان و غیره ) بار می گیرد و آنچه را که رحم های آنها می کاهد و آنچه را که می افزاید ( عدد اولاد را در رحم از یک تا چند ، و مدت بقاء حمل را در آن از شش ماه تا یک سال ، و انقطاع خون حیض را در وقت حمل و زیاد شدنش را پس از آن می داند ) و هر چیزی ( از اجزاء عالم وجود ) در نزد او مقداری ( معین ) دارد

» تفسیر المیزان - خلاصه

(الله یعلم ما تحمل کل انثی و ما تغیض الارحام و ما تزداد و کل شی ء عنده بمقدار):(خداست که می داند هر موجود بارداری چه در بطن خود دارد و آنچه راکه رحمها کم و زیاد می کنند می داند و همه چیز در نزد او به اندازه معین است )،در اینجا هم علم خداوند نسبت به سه امر ذکر شده ،اولی ) اشاره به جنینی است که در رحم جنس ماده جای گرفته و او از آن محافظت می کند، دومی ) اشاره است به خونی که در ایام حیض در رحم زن می ریزد و رحم در ایام حمل آن را به مصرف غذای جنین می رساند و سومی ) اشاره است به خونی که رحم آن را دفع می کند، مانند نفاس و هنگام ولادت و خونی که گاهی زنان در ایام حمل می بینندو این معنا در روایات نیز تأیید شده است . و در آخر می فرماید همه چیز در نزد خدا به مقدار است ،(مقدار) حد هرچیزیست که با آن ، متعین شده و از غیر خود مشخص و ممتاز می گردد و از آنجاکه هیچ چیز نیست که موجود باشد و از غیر خود معین وممتاز نباشد(9) لذا هرچیز محدود به حدی است که از آن تجاوز نمی کند و محکوم به آن حد است و به هیچ وجه از نزد خدا و حیطه علم او بیرون نیست ، لذا محال است که چیزی ازدایره علم حق بیرون باشد و او شایسته ترین معبود برای ربوبیت است و آیات دیگر قرآن نیز این معنا را تأیید می کنند(انه بکل شی ء محیط)(10)،(بدرستی که خدابر هر چیز احاطه دارد)، و(ان الله علی کل شی ء شهید)(11)، بدرستی که خداوند برهمه چیز ناظر و گواه است ).
اللَّهُ یَعْلَمُ ما تَحْمِلُ کُلُّ أُنْثى‏ وَ ما تَغیضُ الْأَرْحامُ وَ ما تَزْدادُ وَ کُلُّ شَیْ‏ءٍ عِنْدَهُ بِمِقْدار  رعد آیهٍ8
شماره صفحه : 250 حزب : 50 جزء : سیزدهم سوره : رعد

  

 

سوره مائده آیه 6» استاد الهی قمشه‌ای

ای اهل ایمان ، چون خواهید برای نماز برخیزید صورت و دستها را تا مرفق ( آرنج ) بشویید و سر و پاها را تا برآمدگی پا مسح کنید ، و اگر جُنُب هستید پاکیزه شوید ( غسل کنید ) و اگر بیمار یا مسافرید یا یکی از شما را قضاء حاجتی دست داده و یا با زنان مباشرت کرده اید و آب نیابید در این صورت به خاک پاک و پاکیزه ای روی آرید و به آن خاک صورت و دستها را مسح کنید ( تیمّم کنید ) . خدا نمی خواهد هیچ گونه سختی برای شما قرار دهد ، و لیکن می خواهد تا شما را پاکیزه گرداند و نعمت خود را بر شما تمام کند ، باشد که شکر او به جای آرید
» امید مجد
الا ای خدا باوران با نیاز
چو بر پای خیزید بهر نماز
بشویید رخسار و دستان خویش
که تا روی آرنج آرید پیش
پس آنگاه آهسته با دست تر
همی مسح سازید از فرق سر
نمایید مسح دو پا را سپس
که تا جای برجسته اش هست بس
چو آلوده گشتید هنگام خواب
نمایید پاکیزه خود را به آب
چو بیمار هستید یا در سفر
قضائی ز حاجت بکرده اثر
و گر نیز با همسران خفته اید
کنون ترک آغوششان گفته اید
نیابید آب از پس جستجو
که با آن بسازید غسل و وضو
تیمم نمایید آندم به خاک
که خاک تیمم بود نیز پاک
بدان خاک پاکی که آمد به دست
نمایید مسح رخ و هر دو دست
الا خلق ، سختی و رنجی قرار
ندادست بر مردمان کردگار
ولیکن بخواهد به آسودگی
کند پاکتان خود ز آلودگی
6. O you who believe! when you rise up to prayer, wash your faces and your hands as far as the elbows, and wipe your heads and your feet to the ankles; and if you are under an obligation to perform a total ablution, then wash (yourselves) and if you are sick or on a journey, or one of you come from the privy, or you have touched the women, and you cannot find water, betake yourselves to pure earth and wipe your faces and your hands therewith, Allah does not desire to put on you any difficulty, but He wishes to purify you and that He may complete His favor on you, so that you may be grateful
? . پوربافرانی
ترجمه فرانسه
Traduction 1
Ô les croyants! Lorsque vous vous levez pour la Salâ, lavez vos visages et vos mains jusqu"aux coudes; passez les mains mouillées sur vos têtes; et lavez-vous les pieds jusqu"aux chevilles. Et si vous êtes pollués "jounoub", alors purifiez-vous (par un bain); mais si vous êtes malades, ou en voyage, ou si l"un de vous revient du lieu où il a fait ses besoins ou si vous avez touché aux femmes et que vous ne trouviez pas d"eau, alors recourez à la terre pure, passez-en sur vos visages et vos mains. Allah ne veut pas vous imposer quelque gêne, mais Il veut vous purifier et parfaire sur vous Son bienfait. Peut-être serez-vous reconnaissants
» GERMAN
Ihr Gläubigen! Wenn ihr euch zum Gebet aufstellt, dann wascht euch (vorher) das Gesicht und die Hände bis zu den Ellbogen und streicht euch über den Kopf und (wascht euch) die Füکe bis zu den Knِcheln (Variante (vermutlich der ursprüngliche Wortlaut): und (über) die Füکe bis zu den Knِcheln)! Und wenn ihr unrein seid, dann nehmt eine (entsprechende) Reinigung vor! Und wenn ihr krank seid (und deshalb nicht die regelrechte Waschung vornehmen kِnnt) oder (wenn ihr euch) auf einer Reise (befindet) oder (wenn) einer von euch vom Abort kommt oder (wenn) ihr mit Frauen in Berührung gekommen seid und kein Wasser findet (um die Waschung vorzunehmen), dann sucht einen sauberen (oder: geeigneten, w. guten) hochgelegenen Platz auf und streicht euch (mit etwas Erde) davon über das Gesicht und die Hände! Gott will euch nichts auferlegen, was (euch) bedrückt. Vielmehr will er euch rein machen und seine Gnade an euch vollenden. Vielleicht würdet ihr dankbar sein
انتخاب سوره :
یا أَیُّهَا الَّذینَ آمَنُوا إِذا قُمْتُمْ إِلَى الصَّلاةِ فَاغْسِلُوا وُجُوهَکُمْ وَ أَیْدِیَکُمْ إِلَى الْمَرافِقِ وَ امْسَحُوا بِرُؤُسِکُمْ وَ أَرْجُلَکُمْ إِلَى الْکَعْبَیْنِ وَ إِنْ کُنْتُمْ جُنُباً فَاطَّهَّرُوا وَ إِنْ کُنْتُمْ مَرْضى‏ أَوْ عَلى‏ سَفَرٍ أَوْ جاءَ أَحَدٌ مِنْکُمْ مِنَ الْغائِطِ أَوْ لامَسْتُمُ النِّساءَ فَلَمْ تَجِدُوا ماءً فَتَیَمَّمُوا صَعیداً طَیِّباً فَامْسَحُوا بِوُجُوهِکُمْ وَ أَیْدیکُمْ مِنْهُ ما یُریدُ اللَّهُ لِیَجْعَلَ عَلَیْکُمْ مِنْ حَرَجٍ وَ لکِنْ یُریدُ لِیُطَهِّرَکُمْ وَ لِیُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَیْکُمْ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُونَ6
شماره صفحه : 108 حزب : 22 جزء : ششم سوره : مائدة

  

صدقه

سوره بقره آیه 273» استاد الهی قمشه‌ای

صدقات مخصوص فقیرانی است که در راه خدا بازمانده و ناتوان شده اند و توانایی آنکه در زمین بگردند ( و کاری پیش گیرند ) ندارند و از
 فرط عفاف چنانند که هر کس از حال آنها آگاه نباشد پندارد غنی و بی نیازند ، به ( فقر ) آنها از سیمایشان پی می بری ، هرگز چیزی
از کسی درخواست نکنند. و هر مالی انفاق کنید خدا به آن آگاه است.
صدقه

? ایوب مرادی - ترجمه فرانسوی حمید الله

aux nécessiteux qui se sont confinés dans le sentier d"Allah, ne pouvant parcourir le monde, et que l"ignorant croit riches parce qu"ils ont honte de mendier - Tu les reconnaîtras à leur aspects - ils n"importunent personne en mendiant. et Tout ce que vous dépensez de vos biens, Allah le sait parfaitement

  

 

 

خوردن

قرآن کریم سوره نور آیه61» حجت الاسلام انصاریان

بر نابینا و لنگ و بیمار و خود شما گناهی نیست که [ بدون هیچ اجازه ای از خانه هایی که ذکر می شود ، غذا ] بخورید: از خانه
 های خودتان ، یا خانه های پدرانتان ، یا خانه های مادرانتان یا خانه های برادرانتان ، یا خانه های خواهرانتان ، یا خانه های عموهایتان ، یا
 
خانه های عمّه هایتان ، یا خانه های دایی هایتان ، یا خانه های خاله هایتان ، یا خانه هایی که کلیدهایشان در اختیار شماست ، یا خانه
 های دوستانتان بر شما گناهی نیست که [ با دیگر اعضای خانواده خود ] دسته جمعی یا جدا جدا غذا بخورید. پس هرگاه به خانه هایی
 [ که ذکر شد ] وارد شدید ، بر خودتان سلام کنید که درودی است از سوی خدا [ درودی ] پربرکت و پاکیزه ، خدا این گونه آیات را برای شما
 بیان می کند تا بیندیشید.
لَیْسَ عَلَى الْأَعْمى‏ حَرَجٌ وَ لا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَ لا عَلَى الْمَریضِ حَرَجٌ وَ لا عَلى‏ أَنْفُسِکُمْ أَنْ تَأْکُلُوا مِنْ بُیُوتِکُمْ أَوْ بُیُوتِ آبائِکُمْ أَوْ بُیُوتِ أُمَّهاتِکُمْ أَوْ بُیُوتِ إِخْوانِکُمْ أَوْ بُیُوتِ أَخَواتِکُمْ أَوْ بُیُوتِ أَعْمامِکُمْ أَوْ بُیُوتِ عَمَّاتِکُمْ أَوْ بُیُوتِ أَخْوالِکُمْ أَوْ بُیُوتِ خالاتِکُمْ أَوْ ما مَلَکْتُمْ مَفاتِحَهُ أَوْ صَدیقِکُمْ لَیْسَ عَلَیْکُمْ جُناحٌ أَنْ تَأْکُلُوا جَمیعاً أَوْ أَشْتاتاً فَإِذا دَخَلْتُمْ بُیُوتاً فَسَلِّمُوا عَلى‏ أَنْفُسِکُمْ تَحِیَّةً مِنْ عِنْدِ اللَّهِ مُبارَکَةً طَیِّبَةً کَذلِکَ یُبَیِّنُ اللَّهُ لَکُمُ الْآیاتِ لَعَلَّکُمْ تَعْقِلُونَ61
 
 
شماره صفحه : 358 حزب : 72 جزء : هجدهم سوره : نور
» تفسیر المیزان - خلاصه
(لیس علی الاعمی حرج ولاعلی الاعرج حرج ولاعلی المریض حرج ولا علی انفسکم ان تاکلوا من بیوتکم اوبیوت ابائکم اوبیوت امهاتکم اوبیوت اخوانکم اوبیوت اخواتکم اوبیوت اعمامکم اوبیوت عماتکم اوبیوت اخوا لکم اوبیوت خالا تکم اوما ملکتم مفاتحه اوصدیقکم لیس علیکم جناح ان تاکلواجمیعا اواشتاتا فاذا دخلتم بیوتا فسلموا علی انفسکم تحیه من عند الله مبارکه طیبه کذلک یبین الله لکم الایات لعلکم تعقلون ): (نه برای کور مانعی هست ، نه برای لنگ ، نه برای بیمار و نه برای شما که از خانه های خود یا خانه های پدرانتان یا مادرانتان یا برادران یا خواهران یا عموها یا عمه ها یا دائیها یا خاله ها یا خانه ای که کلیدش را به شماسپرده اند یا خانه دوستانتان چیزی را بصورت فردی یا جمعی بخورید و یا تصرفات محدودی نمایید، و زمانیکه به خانه ای وارد شدید به خودتان سلام کنید که درودی ازجانب خدا و مبارک و پاکیزه است این چنین خدا آیه ها را برای شما بیان می کند، تا شایدتعقل کنید.) می فرماید بر کور و لنگ و مریضی که عیب و نقصی در اعضاء خود دارند و احیانانمی توانند رزق خود را با عمل خود کسب کنند حرجی نیست که از خانه های نامبردگان خویشاوند و یا کسانی که آنها را امین می دانند و یا خانه دوستان خود، چیزی بخورند ورفع حاجت نمایند، همچنین سایر مؤمنان نیز حق دارند که از خانه افراد نامبرده چیزی بخورند، البته به مقداری که به آن احتیاج دارند، نه به حد اسراف و فساد انگیزی . لذا دردین اسلام خانه نامبردگان با خانه خود فرد تفاوتی ندارد، چون مؤمنان اولیاء یکدیگرندو در حفظ منافع یکدیگر کوشا هستند، بنابراین ایرادی ندارد که در خانه یکدیگر به طور دسته جمعی یا پراکنده چیزی بخورند و یا تصرفات محدودی بنمایند، و مراد ازخانه خودتان ، خانه فرزندان و خانه همسران است . آنگاه به ذکر مسأله ادب هنگام ورود می پردازد و می فرماید هنگام ورود بر خودتان سلام کنید، یعنی بر هر کسی که داخل خانه باشد، سلام کنید چون مسلمانان همه با هم یکی هستند و خدا همه آنها را از یک نسل واحد آفریده و همه ایشان در عقیده و ایمان یکی هستند، از همین عبارت استفاده می شود که وقتی کسی بر خانه ای وارد می شودسلام کند و اهل خانه نیز جواب سلام او را بدهند و این سلام ، تحیتی از ناحیه خداست که او آن را تشریع کرده و حکمش را نازل فرموده و سلام درودی مبارک و دارای خیربسیار و باقی و طیب است چون با نفس بشر سازگار و ملائم می باشد و باعث گسترش امنیت و سلامتی می گردد و امنیت و سلامتی پاکیزه ترین چیزی است که باید میان دو نفرکه به یکدیگر برمی خورند، برقرار باشد. و خدا این چنین احکام دینی را بیان می کند تا شاید مردم به معالم دین خود آگاهی بیابند و به آن عمل کنند.

  

 

 صلح

سوره » استاد الهی قمشه‌ای

و اگر دشمنان به صلح و مسالمت تمایل داشتند تو نیز مایل به صلح باش و کار خود به خدا واگذار که خدا شنوا و داناست.
 
وَ إِنْ جَنَحُوا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَها وَ تَوَکَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمیعُ الْعَلیمُ61
شماره صفحه : 184 حزب : 37 جزء : دهم سوره : انفال

 

صلح ومسالمت

ترجمه:» حجت الاسلام انصاریان

و اگر دشمنان به صلح گرایند ، تو هم به صلح گرای ، و بر خدا توکل کن ، که یقیناً او شنوا و داناست.
صلح
» ترجمه نور استاد قرائتی
و اگر (دشمنان) به صلح تمایل داشتند، (تو نیز) تمایل نشان بده و بر خداوند توکّل کن، همانا او شنوا و داناست.
and if they incline to peace, then incline to it and trust in allah; surely he is the hearing, the knowing (61

» امید مجد

اگر میل بر صلح دارد عدو
تو هم راه صلح و صفا را بپو
توکل همی کن به پروردگار
سمیع و علیم است آن کردگار

 


  
سجده                
 
»استاد الهی قمشه‌ای
آیا ( ای هوشمند به چشم بصیرت ) مشاهده نکردی که هر که در آسمانها و هر که در زمین است و خورشید و ماه و ستارگان و کوه ها و درختان و جنبندگان و بسیاری از آدمیان همه ( با کمال شوق ) به سجده خدا ( و اطاعت او ) مشغولند و بسیاری از مردم هم ( در اثر کفر و عصیان ) مستوجب عذاب حق شدند؟ و هر که را خدا خوار و ذلیل گرداند دیگر کسی او را عزیز و گرامی نتواند کرد که البته خدا هر چه مشیّت کامله اش تعلق گیرد خواهد کرد.
 
» استاد الهی قمشه‌ای
 
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ یَسْجُدُ لَهُ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ مَنْ فِی الْأَرْضِ وَ الشَّمْسُ وَ الْقَمَرُ وَ النُّجُومُ وَ الْجِبالُ وَ الشَّجَرُ وَ الدَّوَابُّ وَ کَثیرٌ مِنَ النَّاسِ وَ کَثیرٌ حَقَّ عَلَیْهِ الْعَذابُ وَ مَنْ یُهِنِ اللَّهُ فَما لَهُ مِنْ مُکْرِمٍ إِنَّ اللَّهَ یَفْعَلُ ما یَشاءُ18
شماره صفحه : 334 حزب : 67 جزء : هفدهم سوره : حج

» علامه جوادی(اردو)

کیا تم نے نہیں دیکھا کہ زمین و آسمان میں جس قدر بھی صاحبانِ عقل و شعور ہیں اور آفتاب و ماہتاب اور ستارے ,پہاڑ ,درخت ,چوپائے اور انسانوں کی ایک کثرت سب ہی اللہ کے لئے سجدہ گزار ہیں اور ان میں سے بہت سے ایسے بھی ہیں جن پر عذاب ثابت ہوچکا ہے اور ظاہر ہے کہ جسے خدا ذلیل کرنا چاہے اسے کوئی عزّت دینے والا نہیں ہے کہ یقینا اللہ جو چاہتا ہے وہ کرسکتا ہے

 

» امیدمجد

ندیدی تو آیا به دو چشم جان
که هر چه بود در زمین و آسمان
ز خورشید و ماه و نجوم و درخت
جبال و همه مردم نیکبخت
ز جنبندگان هر چه دارد وجود
نمایند ذکر خدا و سجود
ببینند جمع کثیری عذاب
بگشتند مستوجب خشم و تاب
کسی را که کردست یزدان ذلیل
دگر باره هرگز نگردد جلیل
اراده به هر کار سازد خدا
همان پیش آید به دور قضا
» تفسیر المیزان - خلاصه
(الم تر ان الله یسجد له من فی السموات ومن فی الارض والشمس والقمر والنجوم والجبال والشجر والدوآب وکثیر من الناس وکثیر حق علیه العذاب ومن یهن الله فما له من مکرم ان الله یفعل ما یشاء): (آیا نمی بینی که هرکه در آسمانها و زمین است و خورشید و ماه و ستارگان و کوهها و درختان و جانوران وبسیاری از مردمان خدا را سجده می کنند و بسیاری نیز عذاب بر آنها محقق شده ، و هرکس که خدا او را خوار کند دیگر کسی نخواهد بود که او را گرامی بدارد، همانا خدا هرچه بخواهد می کند) خطاب با همه افرادی است که توانایی دیدن و درک را دارند و منظور از (رؤیت ) دراینجا دانستن است ، شاید هم مراد فقط رسولخدا ص بوده و مقصود از رؤیت ، رویت قلبی باشد. مراد از سجده و نسبت آن به غیر عقلا، سجده تکوینی است ـ نه سجده تشریعی وتکلیفی ـ که به معنای اظهار تذلل و کوچکی و خضوع ذاتی در برابر عزت و عظمت وکبریایی خدای عز و جل و مقهور بودن همه موجودات در برابر قهر و سلطنت اوست ، ولازمه آن این است که (من ) در جمله (من فی الارض ) شامل همه مردم اعم از مؤمن وکافر شود چون در امر تکوینی استثنائی نیست ، زیرا همه مخلوق خدا هستند و در برابرعظمت او منقاد و مطیع می باشند، حتی کافر در عصیانش ، از تحت سیطره خدا بیرون نیست . اینکه در شمار سجده کنندگان ، آسمان و زمین ، را نام نبرد با اینکه حکم سجده تکوینی شامل آنها نیز هست ، می فهماند که مخلوقات علوی و سفلی (والاتر و پست تر)چه آنها که عقل دارند و چه غیر ایشان ، همه در وجود خود، در برابر عظمت و عزت الهی خاضع و خاکسارند و مدام با هستی خود به طور تکوینی و اضطراری سجده می کنند. آنگاه می فرماید (کثیر من الناس ) یعنی بسیاری از مردم خدا را سجده می کنند ازهمین ذکر، معلوم می شود که مراد از سجده اول سجده تکوینی و مراد از این سجده ،سجده شریعی و تکلیفی است که در آن حقیقت بندگی ظهور می یابد و این غیر سجده نوع اول است چون اگر همان بود شامل همه افراد بشر می شد. در ادامه می فرماید بسیاری از مردم عذاب بر ایشان حتمی شده یعنی در اثر سرپیچی از سجده تشریعی و اعراض از دین حق ، خداوند عذاب را بر آنها محقق نموده و اگرثبوت عذاب به جای ذکر خودداری آنها از سجده بیان شده است ، برای این است که دلالت کند که این عذاب عین همان عمل ایشان است که به صورت عذاب به آنهابرمی گردد، و نیز برای آن است که زمینه جمله بعدی فراهم شود که می فرماید هر کس راکه خدا خوار کند دیگر کسی برای او نخواهد بود که وی را گرامی بدارد چون اهل عذاب هم به واسطه خودداری از سجده دچار خواری و ذلت می شوند که در ادامه آن هرگز کرامت و خیری به ایشان نخواهد رسید و در آخر برای دلالت بر عمومیت و کمال قدرت الهی و نیز به جهت تعلیل مطلب قبلی (عذاب معاندان و خوار کردن ایشان )می فرماید: خدا هر چه بخواهد می کند چون بر هر امری تواناست و هیچ کس نمی توانندمانع از حکم است.
18. Do you not see that Allah is He, Whom obeys whoever is in the heavens and whoever is in the earth, and the sun and the moon and the stars, and the mountains and the trees, and the animals and many of the people; and many there are against whom chastisement has become necessary; and whomsoever Allah abases, there is none who can make him honorable; surely Allah does what He pleases
ترجمه فرانسوی :
Traduction 1
N"as-tu pas vu que c"est devant Allah que se prosternent tous ceux qui sont dans les cieux et tous ceux qui sont sur la terre, le soleil, la lune, les étoiles, les montagnes, les arbres, les animaux, ainsi que beaucoup de gens? Il y en a aussi beaucoup qui méritent le châtiment. Et quiconque Allah avilit n"a personne pour l"honorer, car Allah fait ce qu"il veut.
ترجمه آلمانی :
Hast du denn nicht gesehen, daک sich vor Gott (alle in Anbetung) niederwerfen, die im Himmel, und die auf der Erde sind, desgleichen (w. und) die Sonne, der Mond und die Sterne, die Berge, die Bäume, die Tiere und viele von den Menschen? Aber an vielen geht die (Androhung der) Strafe in Erfüllung (w. wird die Strafe wahr). Wenn Gott jemand erniedrigt, gibt es niemand, der ihm Ehre erweisen würde. Gott tut, was er will
ترجمه اسپانیائی :
¿No ves que se prosternan ante Alá los que están en los cielos y en la tierra, así como el sol, la luna, las estrellas, las montañas, los árboles, los animales y muchos de los hombres? Esto no obstante muchos merecen el castigo. No hay quien honre a quien Alá desprecia. Alá hace lo que Él quiere
سجده شکر

  

 

سوره نور 41 » استاد الهی قمشه‌ای

کره زمین   
آیا ندیدی که هر کس در آسمانها و زمین است تا مرغهایی که در هوا پر گشایند همه به تسبیح و ثنای خدا مشغولند؟ و همه آنان صلاة و تسبیح خود بدانند ، و خدا به هر چه کنند آگاه است.
أَ لَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ یُسَبِّحُ لَهُ مَنْ فِی السَّماواتِ وَ الْأَرْضِ وَ الطَّیْرُ صَافَّاتٍ کُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلاتَهُ وَ تَسْبیحَهُ وَ اللَّهُ عَلیمٌ بِما یَفْعَلُونَ41
شماره صفحه : 355 حزب : 71 جزء : هجدهم سوره : نور
آیه 0
درخت     
» تفسیر المیزان - خلاصه
(الم تران الله یسبح له من فی السموات والارض والطیر صافات کل قدعلم صلاته وتسبیحه والله علیم بما یفعلون ): (آیا نمی بینی که خداوند، هر چه درآسمانها و زمین است و مرغان پر گشوده تسبیح او را می گویند و همه دعا و تسبیح خودرا می دانند و خداوند نسبت به آنچه انجام می دهند داناست .) بعد از آنکه خداوند خود را نوری نامید که آسمان و زمین از او نور می گیرند وفرمود که به مؤمنان نور زایدی اختصاص می دهد که کفار از این نور بی بهره هستند،اینک برهان و استدلال بر این مدعا را ذکر می کند. دلیل نور بودن او این است که همه موجودات آسمانها و زمین ، وجودشان را از ناحیه خود نیاورده اند و از کس دیگری هم که در آسمانها و زمین باشد نگرفته اند، چون همه آنها در احتیاج و امکان مانند خود او هستند، لذا وجود آنچه در کائنات است از ناحیه خدایی است که خود بی نیاز و واجب الوجود است و همه احتیاجات به درگاه او منتهی می شود. لذا وجود هر چیزی محتاج به اوست چون بواسطه او ظهور یافته و با وجود و ظهورخود دلالت بر منور و مظهر خویش می نماید. همان که او را از ظلمت عدم به نور وجود،ظهور بخشیده و این زبان حال و مقال تمام موجودات عالم است که با نقص و احتیاج خود، خالق خود را تسبیح و تنزیه می کنند و این همان تسبیحی است که خداوند آن را به همه موجودات نسبت می دهد و لازمه آن نفی استقلال از تمامی ماسوی الله و نفی هرمدبر و ربی غیر از خداست . خداوند در تسبیح موجودات عقلای آسمانها و زمین و مرغان بال گشوده را که همگی دارای روحند، اختصاصا نام می برد، با آنکه تسبیح خدا اختصاص به آنها ندارد،اما از آنجا که این موجودات از عجایب خلقت هستند خداوند آنها را به ذکر اختصاص داده و هر کس که مدعوی را می خواند برای متوجه کردن او نسبت به حاجات خویش است ، حاجاتی که دعا شونده از آن بی نیاز است و خدا منزه از هر احتیاج بوده و ما سوی الله همه محتاج به او هستند، پس دعای تکوینی موجودات بیشتر از هر چیز دلالت برتنزیه و تسبیح پروردگارشان می کند در عین حال عبارت (کل قد علم صلاته و تسبیحه )دلالت بر این می کند که تسبیح موجودات همه از روی شعور است (18). از طرف دیگربکار بردن (الم تر) دلالت بر وضوح و ظهور تسبیح موجودات می نماید ظهوری که هیچ خردمندی در آن تردید نمی کند. و در آخر می فرماید خداوند به آنچه می کنند داناست ، یعنی تسبیح آنها را می داند،و می شنود اگرچه وجود آنها عین تسبیح است اما این تسبیح به اعتباری فعل آنها نیزمحسوب می شود، لذا خدا تسبیح همه موجودات را می داند و به زودی به ایشان جزای نیکو می دهد، اما در مورد کافران که با وجود خود تسبیح می گویند اما با زبانشان انکارمی کنند، تمام اعمالشان ثبت می شود و خداوند آنها را جزا می دهد.

  

انشاءلله

مترجم» استاد الهی قمشه‌ای

و تو هرگز درباره چیزی مگو که من این کار را فردا خواهم کرد
 
 
 
مگر آنکه بگویی ( ان شاء اللَّه ) اگر خدا بخواهد ، و چون فراموش کنی باز خدا را به یاد آر و به خلق بگو امید است خدای من مرا به حقایقی بهتر و علومی برتر از این قصه هدایت فرماید.
سوره کهف آیه 23 و24
(امیدوارم مورد استفاده ودرک قرارگیرد انشاءالله

  

 

» استاد الهی قمشه‌ای

بگو که خواه خدا را به اسم اللَّه یا به اسم رحمان بخوانید ، به هر اسمی بخوانید اسماء نیکو همه مخصوص اوست

سوره اسراء آیه 110

                               رحمان                             الله

                                                             


  

 

  

 

مترجم» آیت الله مکارم شیرازی

بعضی از مردم خدا را تنها با زبان می پرستند ( و ایمان قلبیشان بسیار ضعیف است ) همین که ( دنیا به آنها رو کند و نفع و ) خیری به آنان برسد ، حالت اطمینان پیدا می کنند اما اگر مصیبتی برای امتحان به آنها برسد ، دگرگون می شوند
 ( و به کفر رومی آورند ) ! ( به این ترتیب ) هم دنیا را از دست داده اند ، و هم آخرت را و این همان خسران و زیان آشکار است!
سوره الحج آیه 11
وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ یَعْبُدُ اللَّهَ عَلى‏ حَرْفٍ فَإِنْ أَصابَهُ خَیْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ وَ إِنْ أَصابَتْهُ فِتْنَةٌ انْقَلَبَ عَلى‏ وَجْهِهِ خَسِرَ الدُّنْیا وَ الْآخِرَةَ ذلِکَ هُوَ الْخُسْرانُ الْمُبینُ 11 الحج
                             
 » امیدمجد
گروهی ز مردم به گفت و زبان
به ظاهر پرستند رب جهان
از این روی چون بار نعمت کشند
شده معتقد بر خدا ، دلخوشند
ولی چون ببینند رنج و بلا
به کلی بتابند روی از خدا
زیانکار هستند از هر جهت
چه در دار دنیا چه در آخرت
نفاق و دورویی در انجام کار
زیانش بود بر همه آشکار
                                                          
? محسن رحیمی - pars quran
and among men is he who serves allah (standing) on the verge, so that if good befalls him he is satisfied therewith, but if a trial afflict him he turns back headlong; he loses this world as well as the hereafter; that is a manifest loss
 

  
   مدیر وبلاگ
خبر مایه
آمار وبلاگ

بازدید امروز :60
بازدید دیروز :3
کل بازدید : 126087
کل یاداشته ها : 108


طراحی پوسته توسط تیم پارسی بلاگ